những bài thơ tiếng anh hay
Top 10 bài thơ tiếng Anh hay về cuộc sống ý nghĩa nhất Go, now, and dream Hãy ngủ đi và đón ước mơ The worst day Ngày tồi tệ nhất A FATHER'S LOVE… TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA Teacher of me Cô giáo tôi Chùm thơ tiếng Anh buồn chất chứa tâm trạng Just friends? The worst day Walking in the rain - Bad Fingers If Thou'lt Be Mine
TOP 100+ bài thơ tiếng Anh hay cực ý nghĩa Trọn bộ các bài thơ tiếng Anh hay về cuộc sống cực ý nghĩa Go, now, and dream Hãy ngủ đi và đón ước mơ The worst day Ngày tồi tệ nhất A FATHER'S LOVE… TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA Teacher of me Cô giáo tôi Những bài thơ tiếng Anh buồn chứa đựng nhiều tâm trạng The worst day Ngày tồi tệ nhất
Cùng với những bài thơ hay bằng tiếng Việt, thơ tiếng Anh ngày nay cũng được nhiều bạn đọc sưu tầm. Bởi lẽ, sống trong xã hội hội nhập, vốn tiếng Anh của các bạn chắc cũng khá vững vàng nên mọi người thích sưu tầm thơ tiếng Anh để nâng cao vốn từ, đồng thời
Thơ Tiếng Anh Hay Nhất ️️ Những Bài Thơ Ngắn Có Dịch SCR.VN Tổng Hợp Các Chùm Thơ Hay Về Tình Yêu, Tình Bạn Ý Nghĩa.
VnDoc mời các bạn cùng tham khảo những bài thơ hay về tình bạn mà chúng tôi đã tổng hợp dưới đây để nhớ về người bạn thân của ta thuở nào. 1. Thơ chế về tình bạn Bài thơ 1 Mày ơi thương lấy tao cùng Tuy rằng khác lớp nhưng chung 1 đề Mày cho tao chép tý đê Kẻo mai tao rớt mặt mày bầm đen. Bài thơ 2 Lúc ăn chơi sao không gọi bạn?
Mann Sucht Frau Für Eine Nacht. Thơ Tiếng Anh Hay Nhất ❤️️ Những Bài Thơ Ngắn Có Dịch ✅ Tổng Hợp Các Chùm Thơ Hay Về Tình Yêu, Tình Bạn Ý Nghĩa. Thơ Bằng Tiếng AnhThơ Tiếng Anh NgắnBài Thơ Tiếng Anh HayThơ Tình Bằng Tiếng AnhCách Làm Thơ Tiếng AnhNhững Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy CôBài Thơ Tiếng Anh Về Thầy CôThơ Tiếng Anh Về Tình YêuBài Thơ Tiếng Anh Về Tình BạnBài Thơ Tiếng Anh Đơn GiảnNhững Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Cho Bé tổng hợp những bài thơ bằng tiếng Anh hay. Tiêu đềThơ Bằng Tiếng Anh Tạm dịchIf Thou’lt Be MineNếu em là của anhIf thou’lt be mine, the treasures of air,Of earth, and sea, shall lie at thy feet;Whatever in Fancy’s eye looks fair,Or in Hope’s sweet music sounds most sweet,Shall be ours — if thou wilt be mine, love!Bright flowers shall bloom wherever we rove,A voice divine shall talk in each stream;The stars shall look like world of love,And this earth be all one beautiful dreamIn our eyes — if thou wilt be mine, love!And thoughts, whose source is hidden and high,Like streams that come from heaven-ward hills,Shall keep our hearts, like meads, that lieTo be bathed by those eternal rills,Ever green, if thou wilt be mine, love!All this and more the Spirit of LoveCan breathe o’er them who feel his spells;That heaven, which forms his home above,He can make on earth, wherever he dwells,As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love!Nếu em là của anh – mọi kho báu của trời,Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó;Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ,Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào,Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu!Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở,Giọng thần tiên mang lời của suối reo;Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu,Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất,Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt!Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao,Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống,Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn,Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo,Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác,Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê;Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về,Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất,Sẽ là của riêng em – Nếu em là người yêu thắm Nhớ Nghe EmChristina Rossetti“Remember me when I am gone away,Gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand,Nor I half turn to go yet turning me when no more day by dayYou tell me of our future that you plannedOnly remember me; you understandIt will be late to counsel then or if you should forget me for a whileAnd afterwards remember, do not grieveFor if the darkness and corruption leaveA vestige of the thoughts that once I had,Better by far you should forget and smileThan that you should remember and be sad”Ngày anh ra điĐi về nơi thẳm sâu yên lặngKhi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữaNắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mêNhớ nhau từng bước đi vềNhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hòNày em yêuNhớ nghe anhTính gì, cầu cũng không thành được đâuChẳng may mình bỏ lỡ nhauĐừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòngMai đây khi nỗi nhớ vơi điHãy quên đi em nhé tình xưa đôi mìnhVui lên gạt hết niềm đauGiữ lại làm gì những giọt sầu trong tim. 👉 Bên cạnh Thơ Tiếng Anh Hay, Chia sẻ bạn trọn 😔 Câu Tiếng Anh Ngắn Hay Về Tình Yêu 😔Buồn Thơ Tiếng Anh Ngắn Chùm thơ bằng tiếng anh ngắn hay nhất. Bài số 1 I’d like to knowIf there’s a more effectiveForm of tortureThan knowing everydayThat you are whisperingThe same sweet nothingsInto her ear as you didMine…” Bài số 2 My love for you is like the raging sea,So powerful and deep it will forever storm, wind, and heavy rainIt will withstand every pain. 👉 Tạm dịch Bài số 1 Em sẽ muốn biếtNếu còn nhiều những âm hưởngTừ sự tra tấnHơn là mỗi ngày phải nhận raNhững lời thì thầm anh nóiNhững lời ngọt ngào anh nói với ngườiCũng là những lời anh từng trao em. Bài số 2 Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như bão, gió và mưa lớn,Nó sẽ chịu được mọi nỗi tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập! ➡️ Ngoài Thơ Tiếng Anh Ngắn Hay, Bật mí bạn Chùm 😄Thơ Thất Ngôn Tứ Tuyệt Chế 😄Hài Bài Thơ Tiếng Anh Hay Tuyển tập những bài thơ tiếng anh hay nhất. STTBài Thơ Tiếng Anh HayTạm dịch1If water were kisses, I’d send you the seaIf leaves were hugs, I’d send you a treeIf nite was love ,I’d send you the starsBut I can’t send u my heart cause that where you nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biểnNếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái câyNếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi saoNhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở have the “I”I have the “L”I have the “O”I have the “V”I have the “E”, …so please can I have “U” ?Anh có chữ “I”,Anh có chữ “L”Anh có chữ “O”Anh có chữ “V”Anh có chữ “E”Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”?3Just friends?I love you more every day,My name I long for you to you know just how I feel?Do you know this love is real?Sometimes I wonder what you you hear my name, do your cheeks turn pink?Do you dream about me every night?Wish to hug me and hold me tight?Do you think we’re meant to be?Together forever, you and me?These are the questions that run through my way into my heart, you did drives me crazy as to what I should do,Should I risk a friendship and confess to you?Or should I keep my feelings inside,Keep them locked up, let them hide?I just don’t know what to do anymore,My heart it aches, my heart it’s love you more than you could know,And I don’t want to ever let you even if I’m just a friend,I’ll always love you until the là bạn bè thôi sao?Mỗi ngày anh lại yêu em hơnAnh thầm mong được nghe em gọi tên anhEm có biết anh cảm thấy thế nào không ?Em có biết tình yêu anh rất chân thành ?Đôi khi anh tự hỏi em đang nghĩ gì?Khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồngHàng đêm em có mơ về anh không ?Và ước được ôm anh thật chặt ?Em có nghĩ chúng ta là của nhau?Anh và em sẽ mãi mãi bên nhau ?Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí đã tìm thấy đường dẫn lối vào trong trái tim anhNó làm anh phát điên lên vì anh không biết phải làm gì,Liệu anh có nên mạo hiểm với tình bạn để ngỏ lời với em ?Hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng,Giữ kín và khoá chặt chúng lại ?Anh không biết nên làm gì nữaTrái tim anh đang đau nhóiAnh yêu em nhiều hơn những gì em thấyVà anh không muốn để em ra điCho dù hai ta chỉ là bạnNhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suốt cuộc đời. Khám phá ngày 😃Thơ Tán Gái Trên Facebook😃Hài bên cạnh Thơ Tiếng Anh hay Thơ Tình Bằng Tiếng Anh 1001 tuyển tập những bài thơ tình bằng tiếng Anh hay. STTThơ Tình Bằng Tiếng AnhTạm dịch1Here I amDreaming of the timesYou held me tightly to your chestAnd life was a little lessConplicated”Em ở đâyMơ về khoảng thời gian đóKhi anh ôm em thật chặt trong lồng ngựcVà cuộc sống bỗng chốc vơi điNhững điều phức I just walk out in the rainSo that the cloud could hide the painAnd baby, you will never seeThe thousand tears you gave to meAnd if the rain should go awayThen in my lonely room I’ll staySo that the world will never knowHow much it hurts to see you go awayGiờ đây anh lặng bước dưới cơn mưaMây giăng phủ kín một màu thương đauNgười yêu ơi chắc em không hiểu đượcNhững giọt sầu đau em mang đếnNếu cơn mưa không trôi đi mấtNếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lạiVà cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấyĐau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. 👉Bật mí Chùm 🌼Thơ Nhớ Người Yêu Cũ 🌼ngoài Thơ Tiếng Anh Ngắn Cách Làm Thơ Tiếng Anh chia sẻ cách làm thơ bằng tiếng anh ngắn. STTThơ Tiếng Anh HayTạm dịch1I was alone on a sunny shoreby the forest’s pale blue lake,in the sky floated a single cloudand on the water a single ripe sweetness of the summer drippedin bead of every treeand straight into my opened hearta tiny drop ran down.”Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắngXanh thẳm một màu xanhGiữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnhHòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắngDải nắng hè rũ xuống ân cầnÔm lấy ngàn cây xanh ngắtNghe tim mình sao mở rộngĐón từng hơi thở rụng rơi. – Bên hồ2A Blossom FellA blossom fellFrom off a treeIt settled softly on the lipsYou turned to me” The gypsies say and I know whyA falling blossom only touches the lips that lies “A blossom fellAnd very soonI saw you kissing someone new beneath the moonI thought you loved meYou said you loved meWe planned togetherTo dream foreverThe dream has endedFor true love diedThe night the blossom fellAnd touched two lips that lied”Hoa RơiNhẹ nhàng rời câyHoa bay trong gióCánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đóAnh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòngTình dối gian hoa sẽ chạm môi hồngNgười yêu ơi . . .Nhân gian là thế !Hoa vẫn rơiVà tình mình vẫn vậyDưới trăng đêm em ôm ấp tim ngườiCứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôiTim anh vẫn khắc ghi lời em nóiLời son sắt thủy chung . .Ngỡ tình cao vời vợiNgờ đâu …một thoáng giấc mơ tan tànhHoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâuCánh vẫn chạm trên môi tình gian dối. Tiết lộ trọn bộ 😍Thơ Tình Mùa Đông 😍ngoài Thơ Tiếng Anh hay Những Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy Cô Những Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy Cô hay. Tiêu đềNhững Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy CôTạm dịchThe TeacherThầy tôiTác giả Amelia JaneRemember when we met?When I was just a you said to me,“It’s okay, we’re all friends here.”And treated me like a normal kid?Well even if you don’t,Thank you, as you now mean the world to when I first cried in front of you?When times were tough for you said to me,“It’s okay, I’m here.”And it all seemed a little better?Well even if it’s slipped your mind,It made me who I am when you fell apart?You couldn’t cope without your I said to you,“It’s okay, I’m here for you.”And you put back up your mask?Because it had slipped that day and I saw,The real you, scared and when I left you?To move on to my next you said to me,I’ll always be here for you.’And we hugged and talked for hours?You wanted me to chase my dreams,And helped me through my when I became you?And you took to the I said to you,I’m here to carry on.’And you watched like a proud parent,As I took my first steps?Now it’s me remembering you,As you lie in the always remember your calming voice,And be grateful for what I cùng nhớ lần đầu tiên gặp gỡEm – một đứa trẻ đầy bỡ ngỡMỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ” Nào cô bé, chúng ta làm bạn nhé”Và cứ thế, như bao học trò khácThầy chỉ em từng phút từng ngàyThầy đã trở thành cả thế giới, cảm ơn!Nhớ lần đầu tiên em khóc nhèVấp ngã đầu đời làm em gục ngãMỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ” Nào cô bé, thầy bên cạnh rồi nhé”Rồi cứ thế, mọi khó khăn tan biến,Em bước tiếp dù đời còn giông tốSóng gió đã qua tạo nên em của ngày hôm còn nhớ ngày tim thầy tan vỡ?Khúc mắc chuyện đời với người cha thân yêuVẫn mỉm cười em nhẹ nhàng nói khẽ“Nào đừng lo, em bên thầy rồi nhé”Thầy nhìn em với với ánh mắt ngày xưaVà ngày đó, em biết thầy cũng thếCũng sợ hãi và lẩn trốn như còn nhớ, ngày em rời xa mái trường?Để bước tiếp con đường phía trướcVẫn mỉm cười, thầy nhẹ nhàng nói khẽThầy ở đây, vẫn trong tim emẤm áp những cái ôm, nhẹ nhàng từng lời nóiThầy khuyên em gạt mọi sự sợ hãiĐể theo đuổi ước mơ hằng ôm ấpThầy nhớ chứ, ngày em trở thành cô giáo,Thầy nhẹ nhàng dựa ghế đá bên emVẫn nụ vười và giọng nói ân cần“Thầy ở đây, để nhìn em tiếp bước”Thầy nhìn em với anh mắt tự hàoNhư cha mẹ nhìn con mình chập chữngVà bây giờ đến phiên em tưởng nhớNgày thầy kính yêu yên nghỉ dưới đất sâuLòng đất sau sao chôn được lời ân cần thầy căn dặnƠn thầy em xin mãi khắc ghi. 👉Ngoài Thơ Ngắn Tiếng Anh , Chia sẻ trọn bộ ✨Những Câu Thả Thính Bằng Tiếng Anh ✨Hay Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Tuyển tập trọn bộ về những bài thơ ngắn tiếng anh về thầy cô hay. Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy CôTạm dịchI want to teach my children howTo live this life on earth,To face its struggles and its strifeAnd to improve their just the lesson in a bookOr how the rivers flow,But how to choose the proper pathWherever they may understand eternal truthAnd know right from wrong,And gather all the beauty ofA flower and a if I help the world to growIn wisdom and in grace,Then I shall feel that I have wonAnd I have filled my so I ask your guidance, God,That I may do my part,For character and confidenceAnd happiness of muốn dạy con như thế nàoSống cuộc sống trên trái đất này,Đối mặt với cuộc đấu tranh và xung đột của nóVà để cải thiện giá trị của chỉ là bài học trong một cuốn sáchHoặc dòng sông chảy như thế nào,Nhưng làm thế nào để chọn đúng con đườngBất cứ nơi nào họ có thể hiểu sự thật vĩnh cửuVà biết đúng sai,Và thu thập tất cả vẻ đẹp củaMột bông hoa và một bài nếu tôi giúp thế giới phát triểnTrong sự khôn ngoan và trong ân sủng,Sau đó, tôi sẽ cảm thấy rằng tôi đã thắngVà tôi đã lấp đầy chỗ của vì vậy tôi xin sự hướng dẫn của bạn, Chúa ơi,Rằng tôi có thể làm phần của mình,Cho tính cách và sự tự tinVà hạnh phúc của trái tim. 👉 Bên cạnh Thơ Tiếng Anh Ngắn, khám phá thêm ☀️Thơ Theo Tên ☀️Người Hay Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Những bài thơ tiếng anh về tình yêu hay. Tên bài thơThơ Tiếng Anh Về Tình YêuTạm dịchFare thee well, thou lovely one!Vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!.Sicilian AirFare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ words, what e’er their flattering spell,Could scarce have thus deceived;But eyes that acted truth so wellWere sure to be fare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ those eyes look constant still,True as stars they keep their light;Still those cheeks their pledge fulfilOf blushing always bright.T is only on thy changeful heartThe blame of falsehood lies;Love lives in every other part,But there, alas! he fare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ biệt anh, anh thật đáng yêu!.Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan lời anh có bùa mê tâng thể hiếm khi anh lừa dối thế ánh mắt khéo giả vờ trung làm em tin tưởng đến thơ rồi đó, vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn nữa,Khi tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan ánh mắt vẫn còn nhìn đăm vì sao giữ ánh sáng trong trên má để làm tin, đáp ửng hồng tươi sáng dẫu mong là chỉ do trái tim thay làm chi những giả dối sai yêu sống trong mỗi phần khác ơ kìa! Nó đã chết rồi anh!Để rồi đó, vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn nữa,Khi tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan NGUYÊN CHƯƠNG dịchMy Love Is Like To IceMãnh lực tình yêuMy love is like to ice, and I to fireHow comes it then that this her cold so greatIs not dissolved through my so hot desire,But harder grows the more I her entreat?Or how comes it that my exceeding heatIs not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?What more miraculous thing may be told,That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?Such is the power of love in gentle mind,That it can alter all the course of hoá lửa trước người yêu băng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì không tan trước cuồng nhiệt khát khao,Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng tim nàng không hề giảm giá tôi càng bốc chấy sục sôi ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?Có điều gì lạ lùng hơn như nung tan lại làm cứng giá băng hàn vô cảm tụ chia ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm có thể gây cho dòng sống đổi xoay NGUYÊN CHƯƠNG dịch. ➡️Bật mí bí kíp tán crush với trọn bộ 🌼🌼Thơ Tán Gái Hay🌼🌼 Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Bạn chia sẻ những bài thơ tiếng anh về tình bạn ý nghĩa. Tiêu đềBài Thơ Tiếng Anh Về Tình BạnTạm dịchMy best friendNgười bạn tốt nhất của tôiOf all My friends, Lan is the best. She is also my is a beautiful girl with a slender build and a fair complexion. She has long black hair and an attractive oval face with big brown eyes. At school she is very studious and good at every subiect. She help me a great deal with my studies. Her behaviour is also admirable. She is simple, friendly and kind to everybody. As an excellent student, She has got a scholarship from the home, She is also very dutiful. She obeys her parents and spend most of her spare time looking after her little brothers and sisters. She always helps her mother with the housework such as washing and doing all love and respect Lan. She is a brilliant example for us to số những người bạn của tôi, Lan là người tốt nhất. Cô ấy cũng là bạn học của ấy là một người con gái đẹp với vóc dáng mảnh mai và nước da trắng. Cô có mái tóc đen dài và gương mặt hình trái xoan quyến rũ với đôi mắt to màu nâu. Ở trường cô rất chăm học và giỏi về mọi môn học. Cô giúp đỡ tôi rất nhiều trong chuyện học hành. Hạnh kiểm của cô cũng đáng ngưỡng mộ. Cô giản dị, thân mật và tử tế với mọi người. Là một học sinh xuất sắc, cô lãnh được một học bổng của nhà, cô cũng rất có bổn phận. Cô vâng lời cha mẹ và dành hầu hết thời gian rảnh rỗi trông nom các em nhỏ. Cô luôn luôn giúp đỡ mẹ làm công việc nhà như giặt giũ và làm những việc lặt cả chúng tôi đều yêu mến và kính trọng Lan. Cô ấy là một tấm gương sáng cho chúng tôi noi FriendsNhững người bạn thời thơ ấuMindy CarpenterAs childhood friends, we grew up together,Swearing to be friends forever and we would argue and fight,Other times we would laugh and stay up all went from playing with games and toys,To talking and dreaming about different thoughts and feelings, to you I would confide,Never having anything to we do remain,Things changing, and things staying the each other we still listen and share,About each other, we will always bạn thời thơ ấu, chúng tôi lớn lên cùng nhau, Thề làm bạn mãi mãi. Đôi khi chúng tôi tranh luận và đánh nhau, Những lần khác, chúng tôi sẽ cười và thức cả đêm. Chúng tôi bắt đầu chơi trò chơi và đồ chơi, Để nói chuyện và mơ về những chàng trai khác nhau. Những suy nghĩ và cảm xúc của tôi, với bạn, tôi sẽ tâm sự, Không bao giờ có bất cứ điều gì để giấu. Những người bạn mà chúng ta vẫn còn, Mọi thứ đang thay đổi và mọi thứ vẫn như cũ. Đối với nhau, chúng tôi vẫn lắng nghe và chia sẻ, Về nhau, chúng tôi sẽ luôn quan tâm. Tặng trọn bộ 😘STT Thơ Chất 😘 Về Tình Yêu, Tình Bạn Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản tổng hợp những bài thơ tiếng anh đơn giản ngắn hay. STBài Thơ Tiếng Anh Đơn GiảnTạm dịch1The KissI hoped that he would love me,And he has kissed my mouth,But I am like a stricken birdThat cannot reach the though I know he loves me,To-night my heart is sad;His kiss was not so wonderfulAs all the dreams I hônƯớc gì những tình cảm người traoIn trên đôi môi những ngọt ngàoNhưng em chỉ là đôi cánh nhỏNào dám mơ ngày vượt trời caoBây giờ em đã hiểu tình cảm người traoTrằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiềuHương vị tình người không tuyệt thếNhư niềm mơ ước đã ôm it hurts to look backand you are scared to look aheadlook beside u I’ll always be there for u?Khi nó đau để nhìn bạn sợ nhìn về phía bên cạnh bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn? 👉Ngoài Thơ Tiếng Anh Ngắn Hay, Chia sẻ bạn 1001 😄Thơ Hay Về Tình Bạn Chế😄 Những Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Cho Bé Tuyển tập những bài thơ tiếng anh ngắn cho bé ngắn, hay, dễ thuộc. Tiêu đềThơ Tiếng Anh Ngắn Cho BéTạm dịch1-2-3-4-5One one sunTwo two shoesThree three treesFour four doorsFive five knifesMột mặt trờiHai đôi giàyBa ba câyBốn bốn cửaNăm năm daoLittle turtleCon rùa nhỏI am a little turtleI crawl so slowI carry my houseWherever I goWhen I get tiredI put in my headMy legs and my tailAnd I go to bedTôi là một con rùa nhỏTôi bò chậm quáTôi mang nhà của tôiBất cứ nơi nào tôi điKhi tôi mệt mỏiTôi đặt trong đầuChân và đuôi của tôiVà tôi đi ngủLittlle birdChim nhỏLittle bird, little birdHop, hop, hopLittle bird, little birdStop, stop, stopLittle bird, little birdSay good byeLittle bird, little birdFly, fly, flyChim nhỏ, chim nhỏNhảy, nhảy, nhảyChim nhỏ, chim nhỏDừng dừng dừngChim nhỏ, chim nhỏNói lời tạm biệtChim nhỏ, chim nhỏBay, bay, bay 👉 Trọn bộ 😍Thơ Tiếng Anh Cho Bé 😍Hay
Tương tự như tiếng Việt, để cải thiện và kích thích khả năng ngôn ngữ, giao tiếp tự nhiên, ba mẹ đừng quên dạy bé về thơ tiếng Anh với những chủ đề gần gũi, cấu trúc câu và từng vựng đơn giản kèm vần điệu dễ nhớ, dễ thuộc. Đặc biệt, ý nghĩa của những vần thơ ấy thường nói về những điều tốt đẹp, tình cảm gia đình, thầy cô, bạn bè, mang tính giáo dục cao, thấm nhuần vào tiềm thức của con. Ba mẹ tham khảo 20+ bài thơ bằng tiếng Anh cho bé hay nhất cùng POPS Kids nhé! Xem nhanhLợi ích khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ Những bài thơ tiếng Anh cho bé hay, dễ nhớ Little TurtlePlease Mommy!Little BirdSeven Wonders Of The WorldLittle MissBa mẹ cần lưu ý gì khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ? Lợi ích khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ Giống như bất kỳ một loại ngôn ngữ nào khác trên thế giới, để dạy trẻ học tiếng Anh là một loại ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ ngay từ bé, ba mẹ cần chú ý chọn nhiều phương pháp học khác nhau kết hợp khéo léo. Ngoài việc chọn bài nghe hấp dẫn, chủ đề thú vị, cách nói đúng ngữ điệu, ngữ âm, đọc đúng cách và viết đúng ngữ pháp thì ba mẹ đừng quên cho con học thơ tiếng Anh. Đây không chỉ là cách học mới, mô phỏng tương tự cách dạy tiếng Việt cho trẻ mà còn là phương pháp giúp tiếng Anh trở nên gần gũi, thân thiết và vận dụng trong cuộc sống hàng ngày. Lợi ích khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ Dưới đây là một số lợi ích mà thơ bằng tiếng Anh đem lại cho cả ba mẹ và bé trong quá trình học thứ tiếng phổ biến này Thơ bằng tiếng Anh thường có chủ đề hấp dẫn, thú vị liên quan đến cuộc sống và hoạt động thường ngày của bé bao gồm Trường học, Gia đình, người thân, giao thông, các loại màu, sở thích cá nhân, món ăn…kích thích khả năng học ngoại ngữ cho bé. Thơ có vần điệu, ngắn gọn, lặp đi lặp lại, có sự kết nối giữa các câu nên giúp bé học từ nhanh hơn, nhớ lâu hơn và học có hứng thú tốt hơn so với cách học cơ bản thông thường nhàm chán. Thơ với tiếng Anh còn là một cách kết hợp giữa việc chơi và việc học. Bé vừa được học từ ngữ, cấu trúc, cách dùng từ, vừa hiểu được tiếng Việt mà lại giải trí và sử dụng bất kỳ khi nào bé thích. Bé đọc thơ bằng tiếng Anh mỗi ngày sẽ tăng cao khả năng phản xạ tự nhiên, giúp bé phát âm chuẩn và biết cách sử dụng vào hoàn cảnh đúng thường ngắn gọn, nội dung đơn giản, phù hợp với độ tuổi và sở thích của bé. Trẻ học sẽ không có cảm giác bị bắt buộc, sẽ thấy vui vẻ và học đạt hiệu quả cao dùng thơ sử dụng tiếng Anh để dạy bé thì ba mẹ tiết kiệm tối đa thời gian công sức để ôn tập. Bởi vì, chỉ cần dạy bé 1 lần đầu tiên, sau đó khi bé đã thích và thuộc bài thơ thì bé sẽ tự đọc, tự học mà không cần bố mẹ hỗ trợ. Ngoài ra, khi áp dụng thơ bằng tiếng Anh vào quá trình học tập thì bé được kích thích cảm xúc, tăng kỹ năng cảm thụ văn thơ, giúp bé học tốt cả Tập làm văn và tiếng Anh cùng một lúc. Từ đó, bé sẽ học được nhiều kỹ năng và kiến thức từ nhiều môn học khác nhau thông qua những bài thơ đó. >>>Xem thêm Mách Mẹ Một Số Bí Quyết Dạy Bé Đọc Thơ Hay Và Diễn Cảm Những bài thơ tiếng Anh cho bé hay, dễ nhớ Nhằm giúp các ba mẹ có thể tham khảo những bài thơ dành cho bé hay, dễ nhớ nhất, POPS Kids đã tổng hợp top 5 bài thơ giúp ba mẹ hỗ trợ bé học tại nhà hiệu quả. Little Turtle I am a little turtleI crawl so slowI carry my houseWherever I goWhen I get tiredI put in my headMy legs and my tailAnd I go to bed Bài thơ bằng tiếng Anh cho bé mang tên Little Turtle >>>Click xem ngay Kể Chuyện Bé Nghe – Tập 1 Rùa và thỏ tân thời Please Mommy! Hi Pingu! Look, Pingu – toys, toys, toys!A boat, a ball, a train, a at all the Mommy! Please, Mommy!I want a I want a want a Mommy! Please, Mommy!I want a Pingu! Look, Pingu – toys, toys, toys!A boat, a ball, a train, a at all the Mommy! Please, Mommy!I want a I want a want a Mommy! Please, Mommy!I want a boat. Little Bird Little bird, little birdHop, hop, hopLittle bird, little birdStop, stop, stopLittle bird, little birdSay goodbyeLittle bird, little birdFly, fly, fly1-2-3-4-5One one sunTwo two shoesThree three treesFour four doorsFive five knives Những bài thơ cho bé hay, dễ nhớ >>>Xem ngay Mẹ Ơi Tại Sao? – Tập 11 Tại sao chim có thể bay cao? Seven Wonders Of The World I wonder why the sun is hotI wonder why it rains a lotI wonder why the sky is blueI wonder why a cow goes mooI wonder why the clouds skip byI wonder why a bird can flyI wonder will the lesson endBefore I’m driven round the bend. Little Miss Little Miss Muffet sat on a tuffetEating a Big Mac and friesAlong came a spider and sat down beside herYuck’, it said, I prefer flies’.Eat, Drink and Be MessyOnce, upon a thyme leaf,There lived a lazy snail,Who munched and dozed, and dozed and munched,On thyme he breakfasted and lunched,And when it came to half past nine,He chose once more to dine on upon the thyme leaf,Was a rather plumper reader dear, his life was brief,For this is no fairy ate more and more, and grew fatter and fatterUntil one day he exploded, bang, splat, minute he was there,The next he’d coroner’s verdictA snail thyme bomb’. Ba mẹ có thể tham khảo những bài thơ trên đây dành cho bé ở lứa tuổi mầm non giúp bé học từ vựng, phát âm và ghi nhớ vần điệu tốt nhất. Ba mẹ cần lưu ý gì khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ? Ngoài việc tham khảo những vần thơ bằng hay, dễ nhớ, ba mẹ muốn hỗ trợ bé học tiếng Anh qua thơ đạt hiệu quả cao thì cần lưu ý một số điểm dưới đây Ba mẹ nên chọn thơ tiếng Anh phù hợp với độ tuổi và khả năng nhận thức của con Đối với trẻ càng nhỏ thì khả năng ghi nhớ càng kém hơn, bé vẫn còn ham chơi nên chọn bài thơ ngắn gọn, từ vựng dễ nhớ, lặp đi lặp lại về chủ đề gần gũi như con vật, đồ vật, món ăn… phù hợp là bài thơ có từ đơn giản, cấu trúc dễ thuộc, có vần điệu, có thể hát được, đọc được một cách đơn giản. Ba mẹ nên chọn bài thơ càng ngắn gọn càng dùng tiếng Anh nên kết hợp có hình ảnh minh họa càng sống động càng tốt để bé ghi nhớ nhanh hơn và tạo sự chú ý cho mẹ nên lưu ý khi cho bé học thơ cần học cách phát âm đúng ngay từ đầu hoặc nhờ các phương tiện Google dịch đọc trước để bé nghe. Để học tiếng Anh qua thơ hiệu quả thì cần nghe thường xuyên, liên tục vào khung giờ nhất định với chất lượng âm thanh đảm bảo giúp bé tập trung trong vòng 15 – 20 phút mỗi ngày. Để bé nhớ lâu, ba mẹ nên dành thời gian ôn tập những bài thơ cùng bé mỗi ngày, để bé vừa học vừa ghi hợp dạy thơ và ngôn ngữ cơ thể để bé hiểu nội dung bài thơ cũng như ghi nhớ tốt hơn, giúp bé hứng thú hơn khi học từ vựng ở những bài thơ đó. Ba mẹ cần lưu ý gì khi cho trẻ học tiếng Anh qua thơ? >>>Xem thêm Những Bài Thơ Cho Trẻ Mầm Non Hay, Ngắn Và Dễ Thuộc Như vậy, chúng tôi đã chia sẻ đến các ba mẹ những lưu ý quan trọng cần nhớ khi dạy thơ cho bé ở lứa tuổi mầm non. Hy vọng qua bài viết trên đây, ba mẹ đã hiểu được tầm quan trọng của thơ tiếng Anh đối với quá trình học ngoại ngữ của con. Đồng thời, cũng có thể tham khảo thêm một số bài thơ bằng tiếng Anh hay, dễ nhớ để dạy con mỗi ngày vừa hiệu quả lại tiết kiệm tối đa thời gian và công sức.
Ngoài những bài thơ hay tiếng Việt thì những bài thơ tiếng anh cũng được rất nhiều bạn đọc sưu tầm. Bởi vì, sống trong một xã hội hội nhập, vốn tiếng Anh của bạn có thể khá tốt, vì vậy bạn thích sưu tầm những bài thơ tiếng Anh. Hãy theo dõi những bài thơ tiếng anh sâu đậm hay nhất của meohaygiadinh sưu tầm được nhé! Những bài thơ hay về cuộc sống bằng tiếng anh sẽ mang lại cho bạn nhiều cảm xúc khó tả. Hãy đọc và chia sẻ đến bạn bè nhé! Go, now, and dream Sicilian Air Go, now, and dream o’er that joy in thy slumber – Moments so sweet again ne’er shalt thou number. Of Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies, While Plearsure’s scarce touches the lip ere it dies. Go, then, and dream, etc. That moon, which hung o’er your parting, so splendid, Often will shine again, bright as she then did – But, never more will the beam she saw burn In those happy eyes, at your meeting, return, Go, then, and dream, etc. Bản dịch Hãy ngủ đi và đón ước mơ Nào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vui Đón ngọt ngào vô biên trong khoảnh khắc. Cho vị đắng của khổ đau tan mất. Cho bờ môi chạm biết những niềm vui. Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!… Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền ảo. Vẫn sáng trong như đã sáng lâu rồi. Nhưng không thể còn mơ màng bừng tỏa. Hạnh phúc đong đầy ánh mắt thuở nào vui. Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!… The worst day Today was the absolute worst day ever And don’t try to convince me that There’s something good in every day Because, when you take a closer look, This world is a pretty evil place. Even if Some goodness does shine through once in a while Satisfaction and happiness don’t last. And it’s not true that It’s all in the mind and heart Because True happiness can be obtained Only if one’s surroundings are good It’s not true that good exists I’m sure you can agree that The reality Creates My attitude It’s all beyond my control And you’ll never in a million years hear me say that Today was a good day Now read from the bottom to top. Bản dịch Ngày tồi tệ nhất Hôm này là ngày tệ nhất nhất từ trước đến nay Và đừng cố thuyết phục tôi rằng Hẳn có điều gì tốt đẹp trong một ngày Bởi khi bạn nhìn kỹ hơn sẽ thấy Thế giới này khá xấu xí Ngay cả khi Vài điều tốt đẹp có thể tới chiếu sáng cuộc đời này trong một phút giây Niềm vui và thỏa mãn cũng không kéo dài lâu Và không đúng khi nói là Điều đó phụ thuộc vào suy nghĩ và cảm nhận Bởi Hạnh phúc đích thực có thế giữ được Chỉ khi những điều xung quanh bạn tốt đẹp Sự giúp đỡ lẫn nhau đâu có tồn tại mãi Tôi chắc bạn cũng đồng tình rằng Thực tại Tạo ra Quan điểm Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi Và bạn sẽ không bao giờ nghe tôi nói rằng Hôm nay là một ngày tươi đẹp Hãy đọc ngược lại từ cuối bài thơ lên đầu nhé. A FATHER’S LOVE… Fathers seldom say “l love you” Though the feeling’s always there, But somehow those three little words Are the hardest ones to share. And fathers say “l love you“ In ways that words can’t match With tender bedtime stories Or a friendly game of catch! You can see the words “l love you” In a father’s boyish eyes When he runs home, all excited, With a poorly wrapped surprise. A father says “l love you” With his strong helping hands With a smile when you’re in trouble With the way he understands. He says “l love you” haltingly, With awkward tenderness He speaks his love unselfishly By giving all he can To make some secret dream come true, Or follow through a plan. A father’s seldom-spoken love Sounds clearly through the years Sometimes in peals of laughter, Sometimes through happy tears. Perhaps they have to speak their love In a fashion all their own. Because the love that fathers feel Is too big for words alone! Bản dịch TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA Cha thường ít nói “Yêu con!” Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầy Vậy nên lời lẽ nhỏ này Làm sao thể nói được thay tiếng lòng. Tâm tình cha nói “Yêu con” Thường không biêu lộ ra luôn bằng lời Chỉ qua chuyện kể hàng đêm Hay qua những lúc ú tim trốn tìm Tình yêu kín đáo của cha Nằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàng Trong dáng cha tất tả chạy về nhà Trong tay cầm một món quà tặng con. Tình yêu thầm lặng của cha Chẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấy Mỗi khi con run rẩy Có nụ cười hiền của cha tiếp sức “Yệu con!” cha chẳng nói ra Chỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khi Tịnh yêu cha thật tràn trề Không hê ích kỷ, khộng màng bản thân Cha cho con hết chăng ngại ngần Giúp con thực hiện ước thầm bấy lâu. Tình yêu của cha, thường lặng thinh Nhưng bao năm cha vẫn tận tình cho con Đôi khi là chuỗi cuời ròn Đôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng. Cha không theo cách thông thường Vì tình Cha tỏ theo đường lôi riêng Công cha trời biển vô biên Lời nào nói hết biết ơn lòng này! Teacher of me Teacher’ a word that takes me back to the start, The start of my very first day at school. I tightly clenched my mother’s hand. I was afraid to let her go, But suddenly somebody held my other hand and all my fear flew ’cause there was someone to understand. She wiped my tears and took me to class. It’s when my grooming starts. I understood that a teacher is the second mother or father I had, For which I’m still glad. I am glad that I lived under their guidance. They taught me all, all they had. All the manners and values I have are just because of them. In my growing life, they are the stem. Like a tree, I have reached heights, For my strength re-unites. Teachers are my preachers, They’ll live in my heart forever. For they have given me strength to endeavor. They are my most precious treasure. Bản dịch Cô giáo tôi Giáo viên’ một từ đưa tôi trở lại từ đầu, Bắt đầu ngày đầu tiên của tôi ở trường. Tôi nắm chặt tay mẹ. Tôi sợ để cô ấy đi, Nhưng đột nhiên ai đó nắm tay tôi và tất cả nỗi sợ hãi của tôi bay lên vì có ai đó hiểu. Cô ấy lau nước mắt cho tôi và đưa tôi đến lớp. Đó là khi sự chải chuốt của tôi bắt đầu. Tôi hiểu rằng một giáo viên là người mẹ hoặc người cha thứ hai mà tôi có, Mà tôi vẫn mừng. Tôi vui vì tôi đã sống dưới sự hướng dẫn của họ. Họ dạy tôi tất cả, tất cả những gì họ có. Tất cả cách cư xử và giá trị tôi có chỉ là vì chúng. Trong cuộc sống ngày càng phát triển của tôi, họ là thân cây. Giống như một cái cây, tôi đã đạt đến độ cao, Vì sức mạnh của tôi đoàn kết lại. Giáo viên là người giảng đạo của tôi, Họ sẽ sống trong trái tim tôi mãi mãi. Vì họ đã cho tôi sức mạnh để nỗ lực. Chúng là kho báu quý giá nhất của tôi. Sưu tầm những bài thơ tiếng anh hài hước Hãy cùng chia sẻ những bài thơ tiếng anh hài hước sau đây, để các bạn có những phút giây thư giãn ý nghĩa hơn sau những giờ học tập, làm việc, học tập vất vả hay những bộn bề của cuộc sống nhé! Just friends? I love you more every day, My name I long for you to say. Do you know just how I feel? Do you know this love is real? Sometimes I wonder what you think. When you hear my name, do your cheeks turn pink? Do you dream about me every night? Wish to hug me and hold me tight? Do you think we’re meant to be? Together forever, you and me? These are the questions that run through my mind. Your way into my heart, you did find. It drives me crazy as to what I should do, Should I risk a friendship and confess to you? Or should I keep my feelings inside, Keep them locked up, let them hide? I just don’t know what to do anymore, My heart it aches, my heart it’s sore. I love you more than you could know, And I don’t want to ever let you go. So even if I’m just a friend, I’ll always love you until the end. If water were kisses, I’d send you the sea If leaves were hugs, I’d send you a tree If nite was love ,I’d send you the stars But I can’t send u my heart cause that where you are. DỊCH NGHĨA Chỉ là bạn bè thôi sao? Mỗi ngày anh lại yêu em hơn Anh thầm mong được nghe em gọi tên anh Em có biết anh cảm thấy thế nào không ? Em có biết tình yêu anh rất chân thành ? Đôi khi anh tự hỏi em đang nghĩ gì? Khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồng Hàng đêm em có mơ về anh không ? Và ước được ôm anh thật chặt ? Em có nghĩ chúng ta là của nhau Anh và em sẽ mãi mãi bên nhau ? Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh. Em đã tìm thấy đường dẫn lối vào trong trái tim anh Nó làm anh phát điên lên vì anh không biết phải làm gì, Liệu anh có nên mạo hiểm với tình bạn để ngỏ lời với em ? Hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng, Giữ kín và khoá chặt chúng lại ? Anh không biết nên làm gì nữa Trái tim anh đang đau nhói Anh yêu em nhiều hơn những gì em thấy Và anh không muốn để em ra đi Cho dù hai ta chỉ là bạn Nhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suốt cuộc đời. Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu. The worst day Today was the absolute worst day ever And don’t try to convince me that There’s something good in every day Because, when you take a closer look, This world is a pretty evil place. Even if Some goodness does shine through once in a while Satisfaction and happiness don’t last. And it’s not true that It’s all in the mind and heart Because True happiness can be obtained Only if one’s surroundings are good It’s not true that good exists I’m sure you can agree that The reality Creates My attitude It’s all beyond my control And you’ll never in a million years hear me say that Today was a good day Now read from the bottom to top. DỊCH NGHĨA Ngày tồi tệ nhất Hôm này là ngày tệ nhất nhất từ trước đến nay Và đừng cố thuyết phục tôi rằng Hẳn có điều gì tốt đẹp trong một ngày Bởi khi bạn nhìn kỹ hơn sẽ thấy Thế giới này khá xấu xí Ngay cả khi Vài điều tốt đẹp có thể tới chiếu sáng cuộc đời này trong một phút giây Niềm vui và thỏa mãn cũng không kéo dài lâu Và không đúng khi nói là Điều đó phụ thuộc vào suy nghĩ và cảm nhận Bởi Hạnh phúc đích thực có thế giữ được Chỉ khi những điều xung quanh bạn tốt đẹp Sự giúp đỡ lẫn nhau đâu có tồn tại mãi Tôi chắc bạn cũng đồng tình rằng Thực tại Tạo ra Quan điểm Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi Và bạn sẽ không bao giờ nghe tôi nói rằng Hôm nay là một ngày tươi đẹp Hãy đọc ngược lại từ cuối bài thơ lên đầu nhé. Walking in the rain – Bad Fingers “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain And baby, you will never see The thousand tears you gave to me And if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts to see you go away I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine…” DỊCH NGHĨA Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa Mây giăng phủ kín một màu thương đau Người yêu ơi chắc em không hiểu được Những giọt sầu đau em mang đến Nếu cơn mưa không trôi đi mất Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy Đau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. – Dưới những cơn mưa Em sẽ muốn biết Nếu còn nhiều những âm hưởng Từ sự tra tấn Hơn là mỗi ngày phải nhận ra Những lời thì thầm anh nói Những lời ngọt ngào anh nói với người Cũng là những lời anh từng trao em. If Thou’lt Be Mine Sưu tầm If thou’lt be mine, the treasures of air, Of earth, and sea, shall lie at thy feet; Whatever in Fancy’s eye looks fair, Or in Hope’s sweet music sounds most sweet, 1 Shall be ours — if thou wilt be mine, love! Bright flowers shall bloom wherever we rove, A voice divine shall talk in each stream; The stars shall look like world of love, And this earth be all one beautiful dream In our eyes — if thou wilt be mine, love! And thoughts, whose source is hidden and high, Like streams that come from heaven-ward hills, Shall keep our hearts, like meads, that lie To be bathed by those eternal rills, Ever green, if thou wilt be mine, love! All this and more the Spirit of Love Can breathe o’er them who feel his spells; That heaven, which forms his home above, He can make on earth, wherever he dwells, As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love! DỊCH NẾU EM LÀ CỦA ANH Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó; Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ, Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào, Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu! Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở, Giọng thần tiên mang lời của suối reo; Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu, Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất, Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt! Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao, Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống, Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn, Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo, Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh yêu. Mọi thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác, Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê; Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về, Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất, I’d like to know “I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine… DỊCH NGHĨA Ước gì những tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ Nào dám mơ ngày vượt trời cao Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều Hương vị tình người không tuyệt thế Như niềm mơ ước đã ôm theo. My Love Is Like To Ice by Edmund Spenser My love is like to ice, and I to fire How comes it then that this her cold so great Is not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat? Or how comes it that my exceeding heat Is not allayed by her heart-frozen cold, But that I burn much more in boiling sweat, And feel my flames augmented manifold? What more miraculous thing may be told, That fire, which all things melts, should harden ice, And ice, which is congeal’s with senseless cold, Should kindle fire by wonderful device? Such is the power of love in gentle mind, That it can alter all the course of kind. Remember by Christina Rossetti “Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad” The Kiss “I hoped that he would love me, And he has kissed my mouth, But I am like a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” Tạm dịch Nụ Hôn Ước gì những tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ Nào dám mơ ngày vượt trời cao Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều Hương vị tình người không tuyệt thế Như niềm mơ ước đã ôm theo. Trên đây meohaygiadinh đã chia sẻ cho các bạn về những bài thơ tiếng anh sâu đậm hay nhất. Mong rằng sau khi đọc thơ tiếng anh hay này, các bạn sẽ có thêm thời gian để chiêm nghiệm, từ đó chọn cho mình những bài thơ hay nhất để làm phong phú thêm cho kho thơ của mình nhé. Và còn rất nhiều bài thơ hay tại Thơ chọn lọc bạn hãy vào khám phá thêm nhé!
Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống, Tình Bạn ❤️️ 35+ Bài Hay ✅ Giới Thiệu Cho Bạn Đọc Chùm Thơ Bằng Tiếng Anh Về Chủ Đề Cuộc Sống Hay Nhất. Những Bài Thơ Tiếng Anh Hay Về Cuộc Sống Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Hay NhấtChùm Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Ý NghĩaTuyển Tập Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Chọc LọcCác Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Bạn Bất Hủ Những Bài Thơ Hay Về Tình Bạn Bằng Tiếng Anh Tuyển tập Những Bài Thơ Tiếng Anh Hay Về Cuộc Sống gửi đến bạn đọc cùng thưởng thức sau đây. Không ĐềTác giả Chưa rõ “The falling leaves, drift by my Autumn leaves of red and see your lips, the Summer kisses,the sunburned hands I used to you went away, the days grow soon I hear Old Winter I miss you most of all, my darling,when the Autumn leaves start to fall..” Bản Dịch Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửaThu đến mang sắc đỏ xen vàngNụ hôn em đó vào một chiều hạ nắngVòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưuNgày em đi thời gian vẫn chảy dàiTiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhungAnh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biếtHồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi. A Father’s Love Tình Yêu Không Lời Của ChaTác giả Chưa rõ Fathers seldom say “l love you”Though the feeling’s always there,But somehow those three little wordsAre the hardest ones to fathers say “l love you“In ways that words can’t matchWith tender bedtime storiesOr a friendly game of catch!You can see the words “l love you”In a father’s boyish eyesWhen he runs home, all excited,With a poorly wrapped father says “l love you”With his strong helping handsWith a smile when you’re in troubleWith the way he says “l love you” haltingly,With awkward tendernessHe speaks his love unselfishlyBy giving all he canTo make some secret dream come true,Or follow through a father’s seldom-spoken loveSounds clearly through the yearsSometimes in peals of laughter,Sometimes through happy they have to speak their loveIn a fashion all their the love that fathers feelIs too big for words alone! Bản dịch Cha thường ít nói “Yêu con!”Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầyVậy nên lời lẽ nhỏ nàyLàm sao thể nói được thay tiếng tình cha nói “Yêu con”Thường không biêu lộ ra luôn bằng lờiChỉ qua chuyện kể hàng đêmHay qua những lúc ú tim trốn tìmTình yêu kín đáo của chaNằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàngTrong dáng cha tất tả chạy về nhàTrong tay cầm một món quà tặng yêu thầm lặng của chaChẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấyMỗi khi con run rẩyCó nụ cười hiền của cha tiếp sức“Yệu con!” cha chẳng nói raChỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khiTình yêu cha thật tràn trềKhông hề ích kỷ, không màng bản thânCha cho con hết chăng ngại ngầnGiúp con thực hiện ước thầm bấy yêu của cha, thường lặng thinhNhưng bao năm cha vẫn tận tình cho conĐôi khi là chuỗi cười giònĐôi khi là giọt lệ tuôn vui không theo cách thông thườngVì tình Cha tỏ theo đường lối riêngCông cha trời biển vô biênLời nào nói hết biết ơn lòng này! I Hoped Tôi hy vọngTác giả Chưa rõ I hoped that he would love me,And he has kissed my mouth,But I am like a stricken birdThat cannot reach the though I know he loves me,To-night my heart is sad;His kiss was not so wonderfulAs all the dreams I had. Bản dịch Ước gì những tình cảm người traoIn trên đôi môi những ngọt ngàoNhưng em chỉ là đôi cánh nhỏNào dám mơ ngày vượt trời caoBây giờ em đã hiểu tình cảm người traoTrằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiềuHương vị tình người không tuyệt thếNhư niềm mơ ước đã ôm theo. Tuyển tập trọn bộ 🌱Thơ Tiếng Anh Ngắn Hay, Đơn Giản ❤️️ 55+ Bài Thơ Nổi Tiếng Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Hay Nhất Nếu bạn đã quá nhàm chán với những bài thơ tiếng Việt thì có thể đổi gió bằng việc đọc và phân tích các bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Hay Nhất sau đây. A Blossom Fell Hoa RơiTác giả Chưa rõ A blossom fellFrom off a treeIt settled softly on the lipsYou turned to me” The gypsies say and I know whyA falling blossom only touches the lips that lies “A blossom fellAnd very soonI saw you kissing someone new beneath the moonI thought you loved meYou said you loved meWe planned togetherTo dream foreverThe dream has endedFor true love diedThe night the blossom fellAnd touched two lips that lied” Bản Dịch Nhẹ nhàng rời câyHoa bay trong gióCánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đóAnh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòngTình dối gian hoa sẽ chạm môi hồngNgười yêu ơi . . .Nhân gian là thế !Hoa vẫn rơiVà tình mình vẫn vậyDưới trăng đêm em ôm ấp tim ngườiCứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôiTim anh vẫn khắc ghi lời em nóiLời son sắt thủy chung . .Ngỡ tình cao vời vợiNgờ đâu …một thoáng giấc mơ tan tànhHoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâuCánh vẫn chạm trên môi tình gian dối. My Love Is Like To Ice Tình yêu của tôi giống như băngTác giả Chưa rõ My love is like to ice, and I to fireHow comes it then that this her cold so greatIs not dissolved through my so hot desire,But harder grows the more I her entreat?Or how comes it that my exceeding heatIs not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?What more miraculous thing may be told,That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?Such is the power of love in gentle mind,That it can alter all the course of kind. Bản dịch Mãnh lực tình yêuTôi hoá lửa trước người yêu băng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì không tan trước cuồng nhiệt khát khao,Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng tim nàng không hề giảm giá tôi càng bốc chấy sục sôi ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?Có điều gì lạ lùng hơn như nung tan lại làm cứng giá băng hàn vô cảm tụ chia ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều. Tuyển tập thêm chùm 🌱Thơ 20/11 Bằng Tiếng Anh Ngắn Gọn ❤️️Những Bài Hay Nhất Chùm Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Ý Nghĩa Mời bạn đọc cùng thưởng thức Chùm Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Ý Nghĩa được sưu tầm dưới đây. Không ĐềTác giả Chưa rõ If water were kisses, I’d send you the seaIf leaves were hugs, I’d send you a treeIf nite was love ,I’d send you the starsBut I can’t send u my heart cause that where you are. Bản dịch Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biểnNếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái câyNếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi saoNhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu. Walking In The Rain Đi dưới mưaTác giả Bad Fingers So I just walk out in the rainSo that the cloud could hide the painAnd baby, you will never seeThe thousand tears you gave to meAnd if the rain should go awayThen in my lonely room I’ll staySo that the world will never knowHow much it hurts to see you go away I’d like to knowIf there’s a more effectiveForm of tortureThan knowing everydayThat you are whisperingThe same sweet nothingsInto her ear as you didMine…” Bản dịch Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưaMây giăng phủ kín một màu thương đauNgười yêu ơi chắc em không hiểu đượcNhững giọt sầu đau em mang đếnNếu cơn mưa không trôi đi mấtNếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lạiVà cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấyĐau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. Em sẽ muốn biếtNếu còn nhiều những âm hưởngTừ sự tra tấnHơn là mỗi ngày phải nhận raNhững lời thì thầm anh nóiNhững lời ngọt ngào anh nói với ngườiCũng là những lời anh từng trao em. Tập hợp trọn bộ 🌱Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Ngắn Hay Nhất ❤️️ 30+ Bài Thơ 20/11 Tuyển Tập Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Chọc Lọc Lắng đọng cảm xúc cùng Tuyển Tập Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Chọc Lọc sau đây. Forest Lake Hồ rừngTác giả Chưa rõ “I was alone on a sunny shoreby the forest’s pale blue lake,in the sky floated a single cloudand on the water a single ripe sweetness of the summer drippedin bead of every treeand straight into my opened hearta tiny drop ran down.” Bản dịch Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắngXanh thẳm một màu xanhGiữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnhHòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắngDải nắng hè rũ xuống ân cầnÔm lấy ngàn cây xanh ngắtNghe tim mình sao mở rộngĐón từng hơi thở rụng rơi. Go, Now And Dream Ngủ Đi Và MơTác giả Sicilian Air Go, now, and dream o’er that joy in thy slumberMoments so sweet again ne’er shalt thou Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies,While Plearsure’s scarce touches the lip ere it then, and dream, etc. That moon, which hung o’er your parting, so splendid,Often will shine again, bright as she then did –But, never more will the beam she saw burnIn those happy eyes, at your meeting, return,Go, then, and dream, etc. Bản dịch Hãy ngủ đi và đón ước mơNào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vuiĐón ngọt ngào vô biên trong khoảnh vị đắng của khổ đau tan bờ môi chạm biết những niềm ngủ đi, và mơ ước em ơi!… Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền sáng trong như đã sáng lâu không thể còn mơ màng bừng phúc đong đầy ánh mắt thuở nào ngủ đi, và mơ ước em ơi!… Chia sẻ thêm loạt 😍Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay ❤️️Ngoài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Các Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Bạn Bất Hủ Nếu bạn đang tìm kiếm Các Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Bạn Bất Hủ thì hãy tham khảo ngay các bài thơ sau A Friend Một người bạnTác giả Chưa rõ A Friend is like a shade treeBeside a summer wayA Friend is like a sunshineThat makes a perfect dayA Friend is like a flowerThat’s worn close to the heart,A Friend is like a treasureWith which one will not part Bản dịch Bạn bè giống như cây bóng mátBên cạnh một chặng đường mùa hèMột người bạn giống như ánh nắngĐiều đó tạo nên một ngày hoàn hảoMột người bạn giống như một bông hoaNó gần gũi với trái tim, Một người bạn giống như một kho báuVới cái nào sẽ không chia tay Friendship Tình bạnTác giả Chưa rõ Friendship is a magic tiethat reaches past the last good – byepast the miles and past the years, past the laughter, past the breaks this golden strandspun by heart and not my hand. Bản dịch Tình bạn là một sợi dây thần kỳvượt qua điều tốt đẹp cuối cùng – tạm biệtvượt qua hàng dặm và những năm qua,đã qua những tiếng cười, qua những giọt nước có gì phá vỡ sợi vàng nàyxoay bằng trái tim chứ không phải tay tôi. Tặng bạn chùm 🌱Thơ Tiếng Anh Cho Bé, Trẻ Mầm Non ❤️️Bên Cạnh Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống Những Bài Thơ Hay Về Tình Bạn Bằng Tiếng Anh Bạn có thể sử dụng Những Bài Thơ Hay Về Tình Bạn Bằng Tiếng Anh được gợi ý sau đây để tặng cho bạn bè của mình. Forever Friends Mãi mãi là bạn Tác giả Fiona Fung I believe I can loveYou give me your loving careI believe in what we areI don’t know where I would beWithout you staying with me Sometimes, I’m lost in miseryYou will take me all the way, I’m not afraidOh, you and me, hand in handTo everywhere amazingBe my friend, oh friendWe are forever friendsOh baby, you give me all the love I needYou are the only one I believe I can loveYou give me your loving careI believe in what we areYou will take me all the way, as day by dayOh, you and me, hand in handTo everywhere amazingBe my friend, oh friendWe are forever friendsOh baby, you give me all the love I needYou are the only one You will take me all the way, as day by dayOh, you and me, hand in handTo everywhere amazingBe my friend, oh friendWe are forever friendsOh baby, you give me all the love I needYou are the only one Bản dịch Tôi tin mình có thể yêuHãy trao cho tôi tình yêu chân thànhTôi tin vào những gì chúng ta cóDù rằng không biết ta sẽ ở đâuKhi mình thiếu nhau. Đôi khi tôi lạc trong sự khó khănChỉ cần bạn cho tôi lối đi, tôi sẽ chẳng sợ bạn và tôi, tay trong tượng xem bất cứ nơi đâubạn cũng là bạn tốt của tôi, ôi bạn ơiChúng ta là bạn của nhau bạn yêu , hãy cho tôi tất cả tình cảmvì bạn là duy nhất tôi cần. Tôi tin mình biết yêu thươngHãy trao tôi tình cảm chân thànhTôi tin vào những gì chúng ta cóDù rằng không biết ta sẽ ở đâuKhi mình thiếu nhau. Đôi khi tôi lạc trong sự khó khănChỉ cần bạn cho tôi lối đi, tôi sẽ chẳng sợ bạn và tôi, tay trong tượng xem bất cứ nơi đâubạn cũng là bạn tốt của tôi, ôi bạn ơiChúng ta là bạn của nhau bạn yêu , hãy cho tôi tất cả tình cảmvì bạn là duy nhất tôi cần. The best of Friends Những người bạn tốt nhấtTác giả Chưa rõ The best of Friends,Can change a frownInto a smile,When you feel downThe best of Friends,Will understandYour little trials,And lend a handThe best of Friends,Will always share,Your secret dreamsBecause they careThe best of Friends,Worth more than goldGive all the loveA heart can hold Bản dịch Những người bạn tốt nhất,Có thể thay đổi một cái cau màyThành một nụ cười,Khi bạn cảm thấy thất vọngNhững người bạn tốt nhất,Sẽ hiểuThử nghiệm nhỏ của bạn,Và giúp một tayNhững người bạn tốt nhất,Sẽ luôn chia sẻ,Ước mơ bí mật của bạnBởi vì họ quan tâmNhững người bạn tốt nhất,Giá trị hơn vàngCho tất cả tình yêuMột trái tim có thể giữ Tặng bạn thêm trọn bộ❤️️ Thơ Về Cuộc Sống Bình Yên, Bình Dị ❤️️Bên Cạnh Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Cuộc Sống
Tuyển tập thơ tiếng anh hay về tình yêu ngọt ngào và lãng mạn khiến những bạn trẻ đang yêu thổn thức và rung động được khá nhiều độc giả trẻ quan tâm. Đặc biệt là những độc giả trẻ có niềm đam mê với Tiếng anh. Thơ tình yêu bằng Tiếng Anh chính là sự mới mẻ để thể hiện tình cảm đôi lứa dành cho nhau sau một ngày bộn bề với cuộc sống Dưới đây là thơ tiếng anh hay về tình yêu khiến trái tim bạn rung động và ấm áp hơn bao giờ hết. Cùng làm mới tình yêu của mình bằng cách gửi đến người yêu thương những vần thơ vô cùng ngọt ngào và lắng đọng trong bài viết ngày hôm nay bạn nhé. Thơ tiếng Anh tình yêu Ngoài những bài thơ tiếng Việt hay về tình yêu thì những vần thơ tiếng anh hay về tình yêu lại mang đến sự tươi mới trong cách thể hiện tình cảm với người yêu. Đừng bỏ lỡ những lời thơ hay ý đẹp gửi đến cho người ấy mỗi ngày để tình yêu ngày một mặn nồng và thắm thiết hơn bạn nhé. 1. My love for you is like the raging sea, So powerful and deep it will forever be. Through storm, wind, and heavy rain It will withstand every pain. Tạm dịch Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành, Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy. Qua bão, gió và mưa lớn, Nó sẽ chịu được mọi nỗi đau. Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt ngào. Tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập! thơ tình yêu bằng tiếng Anh hay nhất 2. Never Like This I’ve held others before, But it was never like this, Where my body inhales you And quivers with bliss, Where my senses are reelingFrom the strength of desire, And if I can’t have you soon, I’ll be consumed by the fire. Tạm dịch Chưa bao giờ như thế này Tôi đã từng ôm người khác trước đây, nhưng chưa bao giờ như thế này, Nơi cơ thể tôi hít vào bạn và run rẩy vì hạnh phúc, Nơi mà các giác quan của tôi quay cuồng Từ sức mạnh của ham muốn, Và nếu tôi không thể có bạn sớm, tôi sẽ Sẽ bị lửa thiêu rụi. 3. My Love Is Like To Ice My love is like to ice, and I to fire How comes it then that this her cold so great Is not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat? Or how comes it that my exceeding heat Is not allayed by her heart-frozen cold, But that I burn much more in boiling sweat, And feel my flames augmented manifold? What more miraculous thing may be told, That fire, which all things melts, should harden ice, And ice, which is congeal’s with senseless cold, Should kindle fire by wonderful device? Such is the power of love in gentle mind, That it can alter all the course of kind. Tạm dịch Mãnh lực tình yêu Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá. Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao. Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao, Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn? Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng. Khi tim nàng không hề giảm giá băng. Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn. Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể? Có điều gì lạ lùng hơn như thế. Lửa nung tan lại làm cứng giá băng. Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn. Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị? Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí. Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều. 4. The Kiss “I hoped that he would love me, And he has kissed my mouth, But I am like a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” Tạm dịch Nụ Hôn Ước gì những tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ Nào dám mơ ngày vượt trời cao Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều Hương vị tình người không tuyệt thế Như niềm mơ ước đã ôm theo. – Nụ hôn 5. “I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine…” Tạm dịch Em sẽ muốn biết Nếu còn nhiều những âm hưởng Từ sự tra tấn Hơn là mỗi ngày phải nhận ra Những lời thì thầm anh nói Những lời ngọt ngào anh nói với người Cũng là những lời anh từng trao em. 6. If water were kisses, I’d send you the sea If leaves were hugs, I’d send you a tree If nite was love ,I’d send you the stars But I can’t send u my heart cause that where you are. Tạm dịch Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu. 7. Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad Tạm dịch Nhớ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về nơi thẳm sâu yên lặng Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê Nhớ nhau từng bước đi về Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò Này em yêu Nhớ nghe anh Tính gì, cầu cũng không thành được đâu Chẳng may mình bỏ lỡ nhau Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình Vui lên gạt hết niềm đau Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim. Những câu nói tiếng Anh hay về tình yêu Bên cạnh những bài thơ tiếng anh hay về tình yêu thì những câu nói tiếng Anh hay về tình yêu cũng rất được lòng các độc giả. Các bạn trẻ vào tham khảo ngay những câu nói tình yêu ngay dưới đây gửi đến người ấy để cảm nhận bạn nhé 1. “They say as long as at least one person cares for you, life isn’t a waste. So when things go terribly wrong, and you feel like giving up, please remember you still got me.” Có người đã nói rằng, nếu có ít nhất một người quan tâm đến bạn, thì cuộc đời vẫn chưa phải hoài phí. Bởi vẫy, dẫu có khó khăn hay khi em muốn bỏ cuộc, hãy nhớ rằng em vẫn luôn có anh. 2. “A man falls in love through his eyes, a woman through her ears.” Con gái yêu bằng tai, con trai yêu bằng mắt. 3. “If I die or go somewhere far, I’ll write your name on every star so people looking up can see just how much you meant to me.” Nếu một ngày anh chết đi hoặc đi đâu đó thật xa, anh sẽ viết tên em lên tất cả những vì sao, để mọi người có thể ngước lên nhìn và hiểu rằng em có ý nghĩa với anh đến nhường nào. 4. “How can you love another if you don’t love yourself?” Làm sao bạn có thể yêu người khác nếu bạn không yêu chính mình? 5. “Hate has a reason for everything but love is unreasonable” Ghét ai thì có thể nêu lý do nhưng yêu ai thì không thể 6. “A great love is not one who loves many, but one who loves one woman for life” Tình yêu lớn không phải là yêu nhiều người mà yêu một người suốt cả cuộc đời 7. “Can I say I love you today? If not, can I ask you again tomorrow? And the day after tomorrow? And the day after that? Coz I’ll be loving you every sinhgle day of my life?” Hôm nay anh có thể nói yêu em chứ? Nếu không, anh có thể hỏi em một lần nữa vào ngày mai? Ngày kia? Ngày kìa? Bởi vì anh yêu em mỗi ngày trong đời 8. “Love means you never have to say you’re sorry” Yêu nghĩa là không bao giờ phải nói rất tiếc 9. “I would rather be poor and in love with you, than being rich and not having anyone” Thà nghèo mà có tình yêu còn hơn giàu có mà đơn độc 10. “No man or woman is worth you tears, and the one who is, won’t make you cry” Không có ai xứng đáng với những giọt nước mắt của bạn vì người xứng đáng sẽ không làm bạn phải khóc. 11. “To the world you may be one person, but to one person you may be the world” Đối với thế giới bạn chỉ là một con người nhỏ bé, nhưng đối với ai đó bạn là cả thế giới của họ. 12.”Friendship often ends in love, but love in friendship never” Tình bạn có thể đi đến tình yêu, nhưng không có điều ngược lại 13.”Don’t stop giving love even if you don’t receive it. Smile and have patience” Đừng từ bỏ tình yêu cho dù bạn không nhận được nó. Hãy mỉm cười và kiên nhẫn 14. “I’d give up my life if I could command one smile of your eyes, one touch of your hand” Anh sẽ cho em tất cả cuộc đời này để được nhìn em cười, được nắm bàn tay em 15. “It only takes a second to say I love you, but it will take a lifetime to show you how much” Chỉ mất vài giây để nói anh yêu em nhưng mất cả đời để chứng tỏ điều đó 16. “Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you” Đừng lãng phí thời gian với người không sẵn lòng dành thời gian cho bạn 17. “A geat lover is not one who lover many, but one who loves one woman for life.” Tình yêu lớn không phải có nhiều người để yêu mà là yêu một người đến suốt đời. 19. “Believe in the sprit of love… it can heal all things.” Tin vào sự bất tử của tình yêu và nó có thể hàn gắn mọi thứ. 20. “You know when you love someone when you want them to be happy event if their happiness means that you’re not part of it.” Bạn nhận ra bạn đã yêu một người khi bạn bạn muốn họ hạnh phúc dù cho hạnh phúc của họ không phải là người làm cho họ hạnh phúc. Stt tiếng anh ngắn hay về tình yêu Những bài thơ tiếng anh hay về tình yêu ngắn mộc mạc và giản dị nhưng lại đem đến cho độc giả bao cung bậc cảm xúc hạnh phúc và ngọt ngào. Tình yêu luôn mang đến cho chúng ta những cảm xúc không thể diễn tả nên lời. Cuộc đời thật nhàm chán nếu thiếu đi tình yêu đôi lứa. Cùng tham khảo bộ sưu tập stt tình yêu vui nhọn ngắn dưới đây để cảm nhận nhé. 1. I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you -Tôi yêu em không phải vì em là ai, mà là vì tôi sẽ là người thế nào khi ở bên em 2. No man or woman is worth your tears, and the one who is, won’t make you cry -Không có ai xứng đáng với những giọt nước mắt của bạn, người xứng đáng với chúng thì chắc chắn không để bạn phải khóc 3. Just because someone doesn’t love you the way you want them to, doesn’t mean they don’t love you with all they have -Nếu một ai đó không yêu bạn được như bạn mong muốn, điều đó không có nghĩa là người đó không yêu bạn bằng cả trái tim và cuộc sống của họ 4. A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart -Người bạn tốt nhất là người ở bên bạn khi bạn buồn cũng như lúc bạn vui 5. Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile -Đừng bao giờ tiết kiệm nụ cười ngay cả khi bạn buồn, vì không bao giờ bạn biết được có thể có ai đó sẽ yêu bạn vì nụ cười đó 6. Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you -Đừng lãng phí thời gian với những người không có thời gian dành cho bạn God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful -Có thể Thượng Đế muốn bạn phải gặp nhiều kẻ xấu trước khi gặp người tốt, để bạn có thể nhận ra họ khi họ xuất hiện 8. Don’t try so hard, the best things come when you least expect them to. -Đừng vội vã đi qua cuộc đời vì những điều tốt đẹp nhất sẽ đến với bạn đúng vào lúc mà bạn ít ngờ tới nhất know you love someone when you cannot put into words how they make you feel. -Khi yêu ai ta không thể diễn tả được cảm giác khi ở bên cô ta thì mới gọi là yêu. 10. All the wealth of the world could not buy you a frend, not pay you for the loss of one. -Tất cả của cải trên thế gian này không mua nổi một người bạn cũng như không thể trả lại cho bạn những gì đã mất. 11. A great lover is not one who lover many, but one who loves one woman for life. -Tình yêu lớn không phải yêu nhiều người mà là yêu một người và suốt đời. 12. Believe in the sprit of love… it can heal all things. -Tìn vào sự bất tử của tình yêu điều đó có thể hàn gắn mọi thứ. 13. Don’t stop giving love even if you don’t receive it. Smile anf have patience. -Đừng từ bỏ tình yêu cho dù bạn không nhận được nó. Hãy mỉm cười và kiên nhẫn. 14. You know when you love someone when you want them to be happy event if their happiness means that you’re not part of it. -Yêu là tìm hạnh phúc của mình trong hạnh phúc của người mình yêu. 15. Frendship often ends in love, but love in frendship-never -Tình bạn có thể đi đến tình yêu, và không có điều ngược lại. 16. How can you love another if you don’t love yourself? -Làm sao có thể yêu người khác. Nếu bạn không yêu chính mình. 17. Hate has a reason for everithing bot love is unreasonable. -Ghét ai có thể nêu được lý do, nhưng yêu ai thì không thể. 18. I’d give up my life if I could command one smille of your eyes, one touch of your hand. -Anh sẽ cho em tất cả cuộc đời này để đổi lại được nhìn em cười, được nắm tay em. 19. I would rather be poor and in love with you, than being rich and not having anyone. -Thà nghèo mà yêu còn hơn giàu có mà cô độc 20. I looked at your face… my heart jumped all over the place. -Khi nhìn em, anh cảm giác tim anh như loạn nhịp. 21. In lover’s sky, all stars are eclipsed by the eyes of the one you love. -Dưới bầu trời tình yêu, tất cả những ngôi sao đều bị che khuất bởi con mắt của người bạn yêu. 22. It only takes a second to say I love you, but it will take a lifetime to show you how much. -Tôi chỉ mất 1 giây để nói tôi yêu bạn nhưng phải mất cả cuộc đời để chứng tỏ điều đó. 23. If you be with the one you love, love the one you are with. -Yêu người yêu mình hơn yêu người mình yêu 24. You may only be one person to the world but you may be the world to one person. Đối với thế giới này bạn chỉ là một người nhưng đối với ai đó bạn là cả một thế giới. 25. I love you with know how, why ,or even from where… -anh yêu em mà không biết tại sao, bằng cách nào và thậm chí từ đâu. 26. How come we don’t always know when love begins, but we alway know when it ends ? -Tại sao chúng ta không bao giờ nhận được tình yêu bắt đầu từ khi nào nhưng chúng ta luôn nhận ra khi tình yêu kết thúc? 27. The only feeling of read loss is when you love someone more than you love yourself -Cảm giác mất mát duy nhất mà bạn thật sự cảm nhận được là khi bạn yêu một ai đó hơn cả chính bản thân mình. 28. When you love someone and you love them with your heart, it never disappears when you’re when you love someone more and you’ ve done all you can do, you set them free. and is that love was true, when you love someone, it will alll come back to you. -Khi bạn yêu một ai đó với tất cả trái tim mình, tình yêu đó sẽ không bao giờ mất đi ngay cả khi bạn phải chia bạn yêu một ai đó và dù bạn đã làm cho tất cả mà vẫn không được đáp lại thì hãy để họ ra nếu tình yêu đó là chân thật thì chắc chắn rằng nó sẽ trở về với bạn. 29. If I die or go somewhere far, I’ll write your name on every star so people looking up can see just how much u mean to me. -Một ngày nào đó khi anh chết đi hoặc đi đâu đó thật xa. Anh sẽ viết tên em lên tất cả những vì sao, để người người có thể ngước lên và hiểu rằng em có nghĩa với anh nhường nào. Trên đây là những bài thơ tiếng anh hay về tình yêu đôi lứa lãng mạn, da diết được chúng tôi tổng hợp và chọn lọc gửi đến độc giả, hi vọng đã mang đến cho các bạn những giây phút thoải mái và thư giãn. Chúc các bạn sẽ có được tình yêu trong cuộc sống này nhé Có thể bạn đang quan tâm Thơ hay Liên hệ đặt quảng cáo Có Zalo Giới thiệu Liên hệ Chính sách bảo mật Chính sách quyền riêng tư nơi để bạn tìm thấy những câu nói hay, status hay, danh ngôn hay, lời chúc hay kèm những câu caption thả thính hài hước để chia sẻ lên mạng xã hội. Name Vài Thứ Hay Ho Website Phone 0979107410 Address 49 đường Trần Hưng Đạo, Phường Đội Cung, Thành phố Vinh, Tỉnh Nghệ An Gmail vaithuhayhocom Tìm kiếm Stt hay Stt hay về tình yêu Lời chúc hay Câu nói hay Châm ngôn hay Stt hài hước Stt vui Thơ hay Cap hay Cap thả thính Stt thả thính Thơ thả thính Hình ảnh đẹp Ảnh nền đẹp Hình nền đẹp
những bài thơ tiếng anh hay